Czas? Czy on naprawdê istnieje?
Kto i w jaki sposób zostaje w³adca czasu?http://translate.google.pl/translate?hl=pl&sl=en&u=http://www.bibliotecapleyades.net/sociopolitica/atlantean_conspiracy/atlantean_conspiracy41.htm&ei=Kb8ITpWoB4Hz-gbZ5dXjDQ&sa=X&oi=translate&ct=result&resnum=5&ved=0CEUQ7gEwBA&prev=/search%3Fq%3Dgreenwich%2Bmanipulation%2Btime%26hl%3Dpl%26sa%3DN%26rlz%3D1G1GGLQ_PLPL433%26biw%3D1427%26bih%3D684%26prmd%3DivnsCalendrical/Time Manipulation Kalendarzowego / Time Manipulation
Another subtle yet devastating aspect of the global conspiracy is their manipulation of calendars, clocks, and our perception of time. Innym subtelne, ale niszczycielski aspekt globalny spisek jest ich manipulacji kalendarze, zegary, nasze postrzeganie czasu. We are being enslaved by manmade mechanisms and systems for keeping time. Jeste¶my zniewoleni przez cz³owieka mechanizmów i systemów do przechowywania czasu. Not only are we wage-slaves to bankers, governments, bosses, and landowners, but we are also time-slaves to our watches, clocks, and calendars. Nie tylko jeste¶my p³ac niewolnikami bankierów, rz±dów, szefów i w³a¶cicieli ziemskich, ale tak¿e czas niewolnikami naszych zegarków, zegarów i kalendarzy. We slave to 95 school and work days. Jeste¶my niewolnikami do 95 szkó³ i dni pracy.
We slave to 5 day school and work weeks. Jeste¶my niewolnikami 5 dni szko³y i tydzieñ pracy.
We are spiritual slaves to Greenwich Mean Time, the Gregorian calendar, and an unnatural 7day week. Jeste¶my duchowymi niewolnikami Greenwich Mean Time, kalendarz gregoriañski, a nienaturalne tydzieñ 7 dni.
“Time is the primary socializing tool and the clock is the key machine of industrial capitalism. "Czas jest podstawowym narzêdziem socjalizacji, a zegar jest kluczem maszyny kapitalizmu przemys³owego. The imperialism of space and material is everywhere evident, but the imperialism of time is a shadowy beast. Imperializmu przestrzeni i materia³u jest wszêdzie widoczny, ale imperializm czas mrocznych bestii. What is of direct concern is how time is perceived, controlled, exploited, manipulated, institutionalized, and internalized. Co to jest bezpo¶rednio o to, jak postrzegana jest czas, kontrolowane, wykorzystywane, modyfikowane, zinstytucjonalizowane i internalizacji. If we do not understand time, we become its victims. Je¶li nie rozumiemy czas, stajemy siê jego ofiarami.
One thing remains apparent: time politics are power politics. Jedna rzecz pozostaje oczywiste: czas polityka to polityka w³adzy. Every sundial, water mill, calendar, week cycle, social policy, and temporal monument has served a particular interest and ideology. Ka¿dy zegar s³oneczny, pomnik m³yn wodny, kalendarz, tygodniowym cyklu, polityki spo³ecznej i czasowej s³u¿y szczególne zainteresowanie i ideologii. The hallmark of these, of course, has always been technological power and chauvinist control. Cech± charakterystyczn± tych, oczywi¶cie, zawsze technologicznych w³adzy i kontroli szowinizmem. In the service of precision, the atomic second is now defined as the duration of 9,192,631,770 particle oscillations within a cesium 133 atom.” W s³u¿bie precyzji atomowej sekundy jest definiowana jako czas trwania 9192631770 drgañ cz±stek w cezu 133 atomu. "
Buried Inside, Chronoclast (Introduction to Album) Buried Inside, Chronoclast (wstêp do albumu)
If you follow the sun and moon to keep track of time instead of clocks and watches, many things change. Je¶li zastosujemy siê do s³oñca i ksiê¿yca, aby ¶ledziæ czas zamiast zegarów i zegarków, wiele rzeczy siê zmieniaj±. If stores open at sunup and close at sundown managers cannot anally enforce punching time cards. Je¶li sklepach otwartych co wschodzie s³oñca i blisko do mened¿erów zachodzie s³oñca nie mo¿e analnie egzekwowania wykrawania kart czasu. If you tell your friends to meet you at the river when the sun touches the tree line, you naturally, patiently wait for them while watching a beautiful sunset. Je¶li powiesz znajomych spotkamy siê w rzece, kiedy s³oñce dotyka linii drzew, naturalnie, cierpliwie czekaæ na nich podczas ogl±dania piêkny zachód s³oñca.
If you tell your friends to meet you at the mall at 7:30pm, then you must constantly look at your wrist or the wall watching a series of cumulatively frustrating numbers. Je¶li powiesz swoim znajomym, aby spotkaæ siê w centrum handlowym na 19:30, to musisz stale patrzeæ na nadgarstek lub na ¶cianie ogl±daj±c seriê liczb ³±cznie frustruj±ce.
“That [people] can be characterized as wound up, run down, rusty, or going like clockwork is essentially a product of seventeenth century thought. "To [ludzi] mo¿na scharakteryzowaæ jako likwidacji, sp³ywaj± w dó³, zardzewia³e, czy bêdzie jak w zegarku jest zasadniczo przetworem XVII wieku my¶li. It implies not only that their work may be accurately measured, but also that their motions can be studied. To oznacza nie tylko, ¿e ich praca mo¿e byæ dok³adnie zmierzone, ale tak¿e, ¿e ich ruchy mog± byæ badane. Given proper incentives, they will follow predetermined and appropriately mechanical patterns” Bior±c pod uwagê odpowiednich zachêt, pójd± z góry i odpowiednio mechanicznych wzorców "
Samuel L. Macy, “The Dynamics of Progress: Time, Method, and Measure” Samuel L. Macy, "Dynamika postêpu: czas, metoda i ¶rodek"
When indoctrinated into meaningless calendars (like the Gregorian and Julian), wristwatches, 95 work days, and 5 day work weeks, people most certainly do follow predetermined, mathematically calculable patterns and tendencies. Kiedy indoktrynacji w niezrozumia³e kalendarze (np. gregoriañski i Julian), zegarki, 95 dni roboczych i 5 dni w tygodniu pracy, ludzie z pewno¶ci± nie po okre¶lonym matematycznie wymierny prawid³owo¶ci i tendencje.
We like to have a drink after work, we like to watch a movie at the weekend, we like coffee in the mornings, we buy flowers on Valentine's and so on, our tendencies can be calculated and exploited by elites. Lubimy wypiæ drinka po pracy, chcemy ogl±daæ film na weekend, jak kawa rano, kupujemy kwiaty na Walentynki i tak dalej, nasze tendencje mo¿na obliczyæ i wykorzystywane przez elity.
Those who exist outside the constraints of time/wage slavery have all the time and money they need perform studies, hire psychologists, lobbyists, and advertisers to further their gains. Tych, którzy ¿yj± poza ograniczenia czasu / wynagrodzenia niewoli, przez ca³y czas i pieni±dze, które trzeba wykonaæ badania, psychologów wynajem, lobbystów, jak i reklamodawców do dalszego ich wzrostu.
Time is money, so they say. Czas to pieni±dz, tak mówi±.
“In hierarchical time culture, status is often delineated in terms of how valuable a person's time is. "W hierarchicznej kultury czas, status jest czêsto wyznaczony w zakresie, jak cenne osoby czasu. The time poor are made to wait, while the temporally privileged are waited upon.” Czas biednych s± czekaæ, a czasowo uprzywilejowane s± czeka³ na ".
Jeremy Rifkin, “Time Wars” Jeremy Rifkin, "Wars Time"
“Gets us back to the theme of time is money. "Gets nas z powrotem do tematu czas to pieni±dz. No wonder time is money is ingrained into our consciousness and culture. Nie ma czasu zastanawiaæ to pieni±dz jest zakorzeniona w naszej ¶wiadomo¶ci i kultury. And that seems to be the main purpose of the calendar we use. I to wydaje siê byæ g³ównym celem kalendarza u¿ywamy. To keep track of our accounts, pay our bills, and set up our appointments. Aby ¶ledziæ nasze rachunki, p³aciæ rachunki i skonfigurowaæ nasze spotkania. We might not think about it this way, but the calendar we use programs us to use it the way we do. Nie mo¿e my¶leæ o tym w ten sposób, ale w kalendarzu mo¿emy korzystaæ z programów nam go u¿ywaæ tak jak my. But are all calendars like this one, nothing more than an arbitrary program to take care of business? Ale czy wszystkie kalendarze takich jak ten, nie dbaæ o dzia³alno¶ci ponad dowolny program? What about the sun, the moon and the stars? Co o s³oñcu, ksiê¿ycu i gwiazdach? OK. OK. Let's keep this one point in mind. Trzymajmy w tym jednym punkcie na uwadze. A calendar is a programming device. Kalendarz jest programator. It programs the culture, the people, the society that uses it. To programy kultury, ludzi, spo³eczeñstwa, które z niego korzysta. It creates a feedback loop between the mind of the user and its program. Tworzy pêtlê sprzê¿enia zwrotnego miêdzy g³owy u¿ytkownika i jego programu. The nature of the calendar determines the nature of the society.” Charakter kalendarza okre¶la charakter spo³eczeñstwa ".
Jose Arguelles “Stopping Time” (15) Jose Arguelles "Zatrzymanie czasu" (15)
“Secured at birth and bred as fresh livestock. "Zabezpieczone przy urodzeniu i hodowane jak ¶wie¿e zwierz±t. To the power brokers of hypercapitalism, our lives are on the auction block. Do po¶redników moc hypercapitalism, nasze ¿ycie jest w bloku aukcji. Make way for the experience economy, make way for the access economy, make way for the new time-currency, welcome it all like the coming of Rome.” Zrobiæ dla gospodarki do¶wiadczenia, zrobiæ dla gospodarki dostêpu, zrobiæ miejsce dla nowych czasu waluty, przyjmowaæ je wszystkie jak nadej¶cie Rzymu ".
Buried Inside, Chronoclast (IX Time as Commodity) Buried Inside, Chronoclast (Time IX jako towaru)
Karl Marx wrote in “Das Kapital” that, Karol Marks pisa³ w "Das Kapital", ¿e
“To work at a machine, the workman should be taught form childhood in order that he may learn to adapt his own movements to the uniform and unceasing motion of an automaton.” "Aby pracowaæ na komputerze, robotnik nale¿y uczyæ dzieci formie, tak aby mog³y nauczyæ siê dostosowywaæ swoje ruchy do jednolitego i nieustanny ruch automatu".
This statement has been implemented into our government and corporate institutions in many ways. Niniejsze o¶wiadczenie zosta³o wprowadzone do naszego rz±du i instytucji korporacyjnych na wiele sposobów.
Students align themselves with the (approximate) 95, 8 hour work day, 5 days a week. Studenci przy³±czaj± siê (w przybli¿eniu) 95 dni 8 godzin pracy 5 dni w tygodniu. We take this coincidence for granted or explain it away by the convenience of aligning work and school schedules for daycare purposes. Traktujemy to zbieg okoliczno¶ci, za pewnik i wyja¶niæ j± przez wygodê dostosowanie harmonogramów pracy i szko³y na potrzeby przedszkola. But in reality what it instills is this psychological mechanism of slavishly submitting to the regulated schedules of employers. Ale w rzeczywisto¶ci to, co wzbudza to mechanizm psychologiczny niewolniczo sk³adania regulowanych harmonogramów pracodawców. Also the factory like seating and positioning of a boss at the blackboard giving out standardized directives is a product of the industrial age. Tak¿e fabryki, tak jak siedzenia i pozycjonowania szefa na tablicy rozdawanie standardowych dyrektyw jest produktem ery przemys³owej.
Without this long-term conditioning from a young age would we so willingly sell our lives for minimum wage? Bez tego d³ugoterminowego klimatyzacji od najm³odszych lat bêdziemy tak chêtnie sprzedaj± swoje ¿ycie za p³acê minimaln±?
“We are making the transition into what economists call an experience economy – a world in which each person's own life becomes, in effect, a commercial market. "Jeste¶my w przej¶ciu do tego, co ekonomi¶ci nazywaj± gospodarki do¶wiadczenia - ¶wiat, w którym ka¿da osoba na w³asne ¿ycie staje siê w efekcie na rynku komercyjnego. In business circles, the new operative term is the lifetime value of the customer, the theoretical measure of how much a human being is worth if every moment of his or her life were to be commodified in one form or another in the commercial sphere.” W krêgach biznesowych, nowy termin operacji jest warto¶æ ¿ycia klienta, teoretyczne miar± tego, ile cz³owiek jest wart, je¶li w ka¿dym momencie jego ¿ycia mia³y byæ towar w takiej czy innej formie w sferze komercyjnej. "
Jeremy Rifkin, “The Age of Access” Jeremy Rifkin, "Wiek dostêpu"
Time has been broken down for us in many ways, some of which make sense and others which seem senseless. Czas zosta³y rozbite na nas na wiele sposobów, z których czê¶æ ma sens, a inne, które wydaj± siê bezsensowne. Many delineations of time have astronomical Wiele wytyczenia czasu maj± astronomiczne significance which seems sensible. znaczenie, które wydaje siê rozs±dne. The Sun and Earth's interaction gives us a yearly cycle, the Moon's lunation pattern give us monthly cycle, the constant rising and falling of Sun and Moon gives us a daily cycle, and the Moon's affect on tides gives us a natural quarter day cycle as the tides come in and out. S³oñce i interakcji Ziemia daje nam cyklu rocznym, Ksiê¿yca wzór lunacja nam cyklu miesiêcznego, sta³a unosi siê i opada S³oñca i Ksiê¿yca daje nam cykl dzienny i Ksiê¿yca wp³ywa na przyp³ywy daje nam naturalny cykl dzieñ kwarta³u p³ywy wchodz± i wychodz±. All other delineations of time, however, are arbitrary and manmade. Wszystkie inne wytyczenia razem jednak, s± arbitralne i sztuczne.
The fast-ticking “second” appears nowhere in nature, except when people claim it resembles human heartbeat, but this too is arbitrary because human heartbeat constantly changes pace. Szybko ucieka "drugi" nie pojawia siê nigdzie w przyrodzie, z wyj±tkiem, kiedy ludzie twierdz±, ¿e przypomina ludzkie serca, ale to te¿ jest arbitralna, poniewa¿ ludzkie serca ci±gle zmienia tempo. The “minute” named after Min, the Moon is also an invented cycle with no actual parallel in nature. "Minute" pochodzi od Min, Ksiê¿yc jest równie¿ wymy¶li³ cykl bez faktycznej w przyrodzie.
The “hour” named after Horus, the Egyptian Jesus , who divides the days and nights into 12 equal parts, is an ancient myth, but not a cycle found in nature. "Godzina" pochodzi od Horus, egipski Jezusa, który dzieli dni i nocy na 12 równych czê¶ci, jest staro¿ytnym mitem, ale nie cykl w przyrodzie. The worst and most spiritually enslaving of the created cycles, however, is undoubtedly the “week.” Najgorsze i najbardziej duchowo zniewalanie stworzy³ cykle, jednak bez w±tpienia jest "tydzieñ".
Because of this ludicrous unnatural cycle, almost everyone in the world, no matter what their life was like the past 7 days, ends up being almost exactly the same the next 7 days! Z tego powodu niedorzeczne cyklu nienaturalny, prawie wszyscy na ¶wiecie, bez wzglêdu na ich ¿ycie by³o jak w ci±gu ostatnich 7 dni, koñczy siê niemal tak samo przez nastêpne 7 dni!
Every 7 times the Sun rises and falls most of the world's population hits the “replay” button on their life and continues repeating the same pattern/schedule like a skipping record for their entire existence. Co 7 razy S³oñce wznosi siê i opada wiêkszo¶æ ludno¶ci ¶wiata trafi na "replay" znajduj±cy siê na ich ¿yciu i wci±¿ powtarzaj±c ten sam wzór / schemat jak rekord pomijanie ich ca³ej egzystencji.
The worst part is that we have been so indoctrinated into the week (weak) system that every little facet of modern society from schools, to paychecks, to TV programs, are irreversibly locked in. Najgorsze jest to, ¿e byli¶my tak indoktrynowani w tygodniu (s³aby) systemu, ¿e ka¿dy ma³y aspekt wspó³czesnego spo³eczeñstwa ze szkó³, do paychecks, do programów telewizyjnych, s± nieodwracalnie zablokowana w
“'Blue Monday, how I hate blue Monday,' is how the old Fats Domino song began. "" Blue Monday, jak ja nienawidzê Blue Monday ", jest jak stare piosenki Fats Domino zaczê³o.
Why is that? Dlaczego tak jest? Because, of course, that is the first day of the five day work week. Bo, oczywi¶cie, ¿e jest pierwszy dzieñ z piêciu dni w tygodniu pracy. Fats Domino must have had some clue about time killing us, otherwise it wouldn't have to be blue Monday. Fats Domino musia³ mieæ jaki¶ pojêcia o czas nas zabija, inaczej nie bêdzie musia³ byæ niebieski poniedzia³ek. So Monday through Friday, for most employed people, as well as schools and public and government institutions, is the work week. Tak wiêc od poniedzia³ku do pi±tku, dla wiêkszo¶ci osób zatrudnionych, jak równie¿ szkó³ i instytucji publicznych i rz±dowych, jest tydzieñ pracy. Then comes Saturday and Sunday, the week end. Potem przychodzi sobota i niedziela, koniec tygodnia.
The work week is ruled by the clock, which is why it is also referred to as 9 to 5. Tydzieñ pracy jest rz±dzona przez ca³± dobê, dlatego jest nazywany równie¿ 9 do 5. So Saturday and Sunday should be soul time. Tak wiêc w sobotê i niedzielê nale¿y uznaæ za duszê. But is it? Ale to jest? Well a little bit. No trochê. There is Sunday church, maybe an hour or so for the soul. Nie jest niedziela ko¶cio³a, mo¿e z godzinê lub tak dla duszy. Or maybe Saturday synagogue. A mo¿e synagogi sobotê. But what is it really about, these weekends? Ale co to tak naprawdê o te weekendy? It's about killing more time. Chodzi o zabicie wiêcej czasu. It's sports and entertainment. To sport i rozrywka. It's football, and basketball and baseball. To pi³ki no¿nej i koszykówki i baseballu. Big time. Wielki czas. If you are in the rest of the world it's soccer. Je¶li jeste¶ w reszcie ¶wiata to pi³ka no¿na. Very big time. Bardzo wielki czas. If it weren't for television, this stuff wouldn't be so big. Gdyby nie by³o telewizji, te rzeczy nie by³yby tak du¿e.
But it all goes hand in hand. Ale wszystko idzie w parze. Television, the week end, and big time sports. Telewizor, koniec tygodnia, a wielkie sportowe czasie. It is all a part of the same thing. To wszystko jest czê¶ci± tego samego. I know, maybe you don't do that . Wiem, mo¿e nie rób tego. Maybe you do something else. Byæ mo¿e zrobiæ co¶ innego. You go skiing or windsurfing. Mo¿esz je¼dziæ na nartach lub desce windsurfingowej. Maybe you go to the movies. Mo¿e pój¶æ do kina. Or you go dancing, or maybe gambling down at the casino. Albo i¶æ potañczyæ, a mo¿e w dó³ hazardu w kasynie. Or you watch the Discovery channel. Albo ogl±daæ kana³ Discovery. Or you take a self-help workshop. Lub wybraæ siê na samopomocy warsztat. It doesn't matter, because, then it is going to be Monday again and the whole sequence repeats. Nie ma znaczenia, poniewa¿, to bêdzie w poniedzia³ek ponownie i ca³a sekwencja powtarza.
The point is your whole show, the time of your life, does reduce down to this weekly pattern. Chodzi o to ca³e show, w czasie swojego ¿ycia, nie zmniejsza siê do tego tygodniowego. And it is killing you. I to ciê zabija. You are putting your soul in a seven day strait jacket. Jeste¶ oddanie duszy w siedmiu dni kurtka cie¶niny. When the soul suffocates you only get more bored and need more distractions. Kiedy dusza dusi stawa³ siê coraz bardziej znudzony i potrzebuj± wiêcej rozrywki. Do you see what's going on? Czy widzisz, co siê dzieje? You are hardly even alive. Jeste¶ nawet nie ¿yje. Because it's your soul that really lives, and if you are not giving your soul the time it needs, then time is killing you. Bo to swoj± duszê, która naprawdê ¿yje, a je¶li nie daj± duszy czas, jakiego potrzebuje, to czas zabija Ciebie. That means the time of the calendar and the clock that is embedded in your mind. Oznacza to, ¿e w czasie kalendarza i zegara, który jest osadzony w
cd...